Nie jesteś zalogowany na forum.

#1 2015-10-07 09:40:07

pavbaranov
Administrator
Lokalizacja: Kraków
Data rejestracji: 2015-08-22
Liczba postów: 1,662
WWW

ClamAV-GUI i tłumaczenie

Jakiś czas temu zostałem poproszony o przetłumaczenie programu ClamAV-GUI: http://kde-apps.org/content/show.php/Cl … ent=170782 i idzie mi to jak krew z nosa. Nieco przez brak czasu, nieco przez to, że zabieram się do tego już bodaj 3, czy 4 raz ze względu na to, że z uporem maniaka kasowałem sobie plik z tłumaczeniem :)
Mam z tym tłumaczeniem pewien problem. Tak sam clamav, jak i owe GUI posługuje się znanym skądinąd słowem "daemon". Co to znaczy - wiem, jak przetłumaczyć - dosłownie - również wiem. Tłumaczenia tekstów informatycznych najczęściej nie przejmują się i tłumaczą to słowo dosłownie na demon. Stąd też potworki językowe jak "demon usługi X", co po polsku kompletnie nic nie znaczy.  Pytanie zatem - jak najlepiej owego "daemona" tłumaczyć? Nie przejmować się owymi potworkami, czy jakoś inaczej to nazwać? Dotarłem nawet do etymologii powstania słowa daemon na użytek informatycznego języka angielskiego (o tym niżej), ale dalej jestem w kropce. Powiem jak Gierek: Pomożecie?

O co mi chodzi? Mamy np.: Daemon Settings - idąc tropem dosłownego (lub wytłumaczonego w PS2) sposobu tłumaczenia, to mamy "Ustawienia demona". Program taki jak ClamAV-GUI ma być prosty w obsłudze dla kogoś, kto nawet do klawiatury komputerowej zasiadł po raz pierwszy. Już sobie wyobrażam swoją żonę, która odpala taki program i gdzieś jej wychodzi: Ustawienia demona :) Pytań nie byłoby końca, a i tak efekt odpowiedzi byłby mierny.

PS1: Jeśli ktoś by się chciał podjąć wespół ze mną tłumaczenia (tak tego, jak i być może innych programów, może nie tych najbardziej znanych) to byłoby raźniej i moglibyśmy wyeliminować więcej błędów jedynie mojego tłumaczenia.

PS2: Ponoć demon do informatyki trafił w roku 1963 w toku prac nad Projektem MAC. Niemniej jednak, "tłumaczenie" Fernando J.Corbato, którego zespół pracował nad MAC niewiele wnosi. Użyli tego terminu zainspirowani pojęciem Demon Maxwella, które powstało dla wytłumaczenia drugiej zasady termodynamiki (zerknijcie zresztą na: https://pl.wikipedia.org/wiki/Demon_Maxwella). Generalnie jeśli rozumieć owego "deamona" jako "coś, co siedzi w systemie i wykonuje swoją pracę oraz jest niewidoczne dla użytkownika", oraz jeśli w istocie by przenieść znaczenie daemon wywodzące się od Demona Maxwella do informatyki, to chyba nie ma lepszego tłumaczenia na język polski, jak właśnie "demon". Potworki językowe jednak nadal pozostają.


Hardware: AMD: A8-7410 APU with Radeon R5
Software (podaję wyłącznie odrębności): Arch testing+kde-unstable, kernel linux-pb (4.19.10rc m.in. PDS, UKSM, BFQ-MQ/SQ), amdgpu (dla CIK), KDE, patche z POLAUR

Offline

#2 2015-10-15 18:40:58

barthalion
Developer
Lokalizacja: Poznań
Data rejestracji: 2015-08-20
Liczba postów: 219
WWW

Odp: ClamAV-GUI i tłumaczenie

Daemon == usługa. W >90% takie tłumaczenie się sprawdza.

Offline

#3 2015-10-15 19:14:17

pavbaranov
Administrator
Lokalizacja: Kraków
Data rejestracji: 2015-08-22
Liczba postów: 1,662
WWW

Odp: ClamAV-GUI i tłumaczenie

THX


Hardware: AMD: A8-7410 APU with Radeon R5
Software (podaję wyłącznie odrębności): Arch testing+kde-unstable, kernel linux-pb (4.19.10rc m.in. PDS, UKSM, BFQ-MQ/SQ), amdgpu (dla CIK), KDE, patche z POLAUR

Offline

Stopka

Napędzają nas PacmanVPS i MegiTeam

Forum oparte na FluxBB